0033 (0)4 75 88 29 44

domainedesevenier@orange.fr

Domaine de Sévenier

 Village de chalets, locations de vacances en Ardèche du Sud - France

Wooden house village, holiday cabin rental in Southern Ardèche - France

Histoire

Au XIXème siècle, la zone où se trouve le domaine était le terrain d'expérimentation d'Albert Seibel qui fut un hybrideur de cépages. Il devint connu en 1890, lorsque le phylloxera, une maladie des vignes par des pucerons dévastateurs importés d'Amérique détruisait de nombreux vignobles européens, sans laisser de trace. Cet homme eut le génie de croiser les plants fortifiés d'Amérique avec la qualité des vieux plants d'Europe. Il créa ainsi plus de 15 000 hybridations et 2000 plants de vigne, ce qui représentait le quart du vignoble français à l'époque. Mais en 1934, les plants hybridés furent officiellement interdits en France, pour nettoyer le marché du vin. Après cela, la famille d'Albert Seibel vendirent le domaine.


In the XIX century, the area of the domain was the experimentation field  of Albert Seibel which was a varietal hybridizer. He became known in 1890, when the phylloxera, a disease of the vines devastating by aphids imported from America who destroyed many European vineyards, without a trace. This man had the genius to cross stronger plants of America with the quality of the old european plants. He created more than 15,000 hybridizations and 2000 vines, representing a quarter of French vineyards at the time. But in 1934, the hybridized plants were officially banned in France, to clean the wine market. After that, the family of Albert Seibel sold the domain. 

Gastronomie

Le porc a toujours été étroitement lié à la vie des paysans ardéchois: encore aujourd'hui la traditionnelle fabrication de charcuteries et saucisson se transforme inévitablement en grande fête de village! Les charcuteries, saucissons, pâtés, jambon, saucisses, caillettes (haché de viande mélangé à du chou ou des blettes cuits dans la crépine) ont toujours été sur la table des Ardéchois à chaque repas de la journée.

Avec le rythme des saisons, apparaissent les fameux cèpes ardéchois. Leur cueillette dans les bois et leur dégustation accompagnée de persil et d'ail sont pour beaucoup de purs moment de plaisir. A la même époque on ramasse les châtaignes pour en faire de la confiture, ou simplement les faire griller en famille ou entre amis, avec un petit verre de viognier!

Vous trouverez sur le marché local de Lagorce (vendredi après-midi) de nombreux producteurs tels qu'un oléiculteur (huile d'olive bio), deux producteurs de fromages de chèvre, un producteur de poulets, agneaux, oeufs, un brasseur artisanal (http://www.cevenale.fr/) , des confitures artisanales.

Le vignoble de Lagorce et de ses environs  ne cesse de s'affirmer, avec de plus en plus de vignerons qui font le choix ambitieux de produire en indépendant, en privilégiant des méthodes de vinification naturelles. Cela nous permet d'agrémenter nos copieux repas de vins de qualité. Les cépages les plus représentatifs sont le merlot, la syrah, le cabernet et le grenache pour le rouge, l'incontournable viognier pour le blanc, et le grenache sert à fabriquer de légers rosés fruités! Vous retrouverez une grande variété de nos vins en vente à la réception.


La gastronomie n'est donc pas un vain mot en Ardèche. Venez la découvrir !


Quelques domaines de notre zone géographique : 


Domaine Vigne, Domaine Vigier, Domaine de Pécoulas, Domaine Ozil, Grange Bartas et le Château de la Selve.



Pork has always been closely linked to the life of the peasants still traditional manufacturing meats and sausage is inevitably transformed into large village festival! Cold cuts, sausages, pâté, ham, sausage, stomachs (minced meat mixed with cabbage or chard cooked in the strainer) have always been on the table of people from Ardèche at every meal of the day.

With the seasons, appear the famous porcini . Their gathering in the woods and tasting with parsley and garlic are many pure moment of pleasure. At the same time they gather chestnuts to make jam or simply grill with family or friends, with a glass of viognier (wine)!

You will find on the local market Lagorce (Friday afternoon) many producers such as olive grower (organic olive oil), two producers of goat cheese, a producer of chickens, lambs, eggs, a craft brewery (http://www.cevenale.fr/), homemade jams.

The vineyards of Lagorce and surroundings continues to say with more and more winemakers who make the ambitious decision to produce independently, focusing on natural winemaking methods. This allows us to enhance our meal of quality wines. The most representative varieties are Merlot, Syrah, Cabernet and Grenache for red, the must for white Viognier and Grenache used to make light fruity rosé! You will find a wide variety of our wines for sale at the reception.

The gastronomy is not an empty word in Ardèche. Come and discover it!

Evenements, Events

Vous trouverez lors de la saison estivale, de nombreux événements qui depuis quelques années prend une certaine importance dans la région, mêlant musiques, animations et relaxations.

 

You'll find during summer, many events which recently take some important in the region, mixing musics, animations and relaxations.


Ardèche Aluna Festival

Se déroulant du 18 au 20 Juin, ce festival  propose une grande richesse musicale avec des groupes et chanteurs de renom. 

En seulement 6 ans, il a accueilli pas moins de 100 artistes français et internationaux. Passant de 1 500 spectateurs pour sa première édition à 35 000 festivaliers, il a gagné ses galons d'événement local incontournable et joue désormais dans la cour des grands rendez-vous musicaux estivaux. Un site toujours plus vaste, des bénévoles de plus en plus nombreux et un engouement toujours plus fort.

 Vous trouverez ici  => le programme de 2015

 

Taking place from June 18 to 20, the festival offers a great musical richness with groups and renowned singers.
In just six years, it has hosted no fewer than 100 French and international artists. From 1 500 spectators for its first edition 35 000 festival, he earned his stripes to essential local event and is now playing in the big rendezvous summer musical. An increasingly large site, volunteers from more and more and louder craze.
  You will find here => the 2015 program book

Taking place from June 18 to 20, the festival offers a great musical richness with bands and renowned singers. In just six years, it has hosted than 100 french and international artists. From 1 500 spectators for its first edition, now it's 35 000 persons come for this event, he earned his stripes to essential local event and now it one of the most popular summer festival in Ardèche. An increasingly large site, volunteers from more and more and louder craze.

You'll find here => Program of 2015


Festival Môme’Z’émerveille

C'est une manifestation dédiée aux enfants et à leurs familles se déroulant la troisième semaine de Juillet. L’objectif de ce festival est que l’enfant soit autant acteur que spectateur, et que son lieu de vacances devienne un lieu de savoirs, de partages et de rencontres. Pendant deux jours, Vallon Pont d'Arc, devient totalement piétonne et va devenir un lieu d’activités manuelles, mais aussi de diffusion de la Culture à travers une dizaine de spectacles, d’animations diverses et une quinzaine d’ateliers par jour touchant à diverses disciplines. 


It's an event dedicated to children and their families takes place the third week of July. The aim of this festival is that each child is actor as a spectator, and that his holidays become a place of knowledge, sharing and meetings. During two days, Vallon Pont d'Arc becomes totally pedestrian and will become a place of crafts, but also to highlight culture through a dozen shows, various events, exibitions and workshops.


Labeaume en Musique

Crée depuis plus de 18 ans sur les berges de la rivière de la Beaume, il est un festival où chacun vient écouter des propositions artisitiques exigeantes et hybrides, en s'installant dans des sites exceptionnels en plein air, en posant son coussin sur une plage de galets, ou bien en prenant place dans des amphithéâtres en pierre ou bien dans des clairières de chênes verts.

Cette événement mêle la musique et le cadre, cherchant la résonance et l’harmonie, un cadre de paix et de détente que nous vous invitons a faire.

 

Founded over 18 years on the banks of the river Beaume, it's a festival where everybody comes to listen demanding and hybrid artisitics proposals by moving outdoor exceptional sites, put your cushion on a beach pebbles, or taking place in stone amphitheaters or in oaks clearings.

This event combines music and nature, looking for resonance and harmony, a framework of peace and relaxation that we invite you to will.